《国风·郑风·子衿》原文、译文、注释及赏析.docx

返回 相关 举报
《国风·郑风·子衿》原文、译文、注释及赏析.docx_第1页
第1页 / 共3页
《国风·郑风·子衿》原文、译文、注释及赏析.docx_第2页
第2页 / 共3页
亲,该文档总共3页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
国风 郑风 子衿 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 1 页 国风 郑风 子衿 先秦:佚名 原文 青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音? 青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来? 挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。 译文 青青的是你的衣领,悠悠的是我的思念。纵然我不曾去会你,难道你不把音信传? 青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去找你,难道你不能主动来? 来来往往张眼望啊,在这高高的城楼上。一天不见你的面啊,好像有三月那样长! 注释 子衿:周代读书人的服装。子,男子的美称,这里即指 “你 ”。衿,即襟,衣领。 悠悠:忧思不断的样子。 宁( nng):岂,难道。嗣( y)音:寄传音讯。嗣,通 “贻 ”,给、国风 郑风 子衿 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 2 页 寄的意思 。 佩:这里指系佩玉的绶带。 挑( tio)兮达( t)兮:独自走来走去的样子。挑,也作 “佻 ”。 城阙:城门两边的观楼。 赏析 这首诗写一个女子在城楼上等候她的恋人。全诗三章,采用倒叙手法。前两章以 “我 ”的口气自述怀人。 “青青子衿 ”, “青青子佩 ”,是以恋人的衣饰借代恋人。对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘,可想见其相思萦怀之情。如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水,不见影儿,浓浓的爱意不由转化 为惆怅与幽怨: “纵然我没有去找你,你为何就不能捎个音信?纵然我没有去找你,你为何就不能主动前来? ”第三章点明地点,写她在城楼上因久候恋人不至而心烦意乱,来来回回地走个不停,觉得虽然只有一天不见面,却好像分别了三个月那么漫长。 全诗五十字不到,但女主人公等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目 前。这种艺术效果的获得,在于诗人在创作中运用了大量的心理描写。诗中表现这个女子的动作行为仅用 “挑 ”“达 ”二字,主要笔墨都用在刻划她的心理活动上,如前两章对恋人既全无音问、又不见影儿的埋怨,末章 “一日不见,如三月兮 ”的 独白。两段埋怨之辞,以国风 郑风 子衿 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 3 页 “纵我 ”与 “子宁 ”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想像,可谓字少而意多。末尾的内心独自,则通过夸张修辞技巧,造成主观时间与客观时间的反差,从而将其强烈的情绪心理形象地表现了出来,可谓因夸以成状,沿饰而得奇。心理描写手法,在后世文坛已发展得淋漓尽致,而上溯其源,此诗已开其先。 这首诗是诗经众多情爱诗歌作品中较有代表性的一篇,它鲜明地体现了那个时代的女性所具有的独立、自主、平等的思想观念和精神实质,女主人公在诗中大胆表达自己的情感,即对情人的思念。这在诗经以后的历代 文学作品中是少见的。
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

copyright@ 2017-2022 报告吧 版权所有
经营许可证编号:宁ICP备17002310号 | 增值电信业务经营许可证编号:宁B2-20200018  | 宁公网安备64010602000642