《金陵驿·其一》原文、译文、注释及赏析.docx

返回 相关 举报
《金陵驿·其一》原文、译文、注释及赏析.docx_第1页
第1页 / 共4页
《金陵驿·其一》原文、译文、注释及赏析.docx_第2页
第2页 / 共4页
亲,该文档总共4页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
金陵驿 其一 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 1 页 金陵驿 其一 宋代:文天祥 原文 草合离宫转夕晖,孤云飘泊复何依? 山河风景元无异,城郭人民半已非。 满地芦花和我老,旧家燕子傍谁飞? 从今别却江南路,化作啼鹃带血归。 译文 夕阳下那被野草覆盖的行宫,自己的归宿在哪里啊? 祖国的大好河山和原来没有什么不同,而人民已成了异族统治的臣民。 满地的芦苇花和我一样老去,人民流离失所,国亡无归。 现在要离开这个熟悉的老地方了,从此以后南归无望,等我死后让魂魄归来吧! 注释 金陵:今南京。驿:古代官办的交通站,供传递公文的人和来往官吏休憩的地方。这里指文天祥抗元兵败被俘,由广州押往元大都路过金陵。 金陵驿 其一 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 2 页 草合:草已长满。离宫:即行宫,皇帝出巡时临时居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有离宫。 旧家燕子:化用刘禹锡乌衣巷 “旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家 ”诗意。 别却:离开。 啼鹃带血:暗喻北行以死殉国,只有魂魄归来。 赏析 “草合离宫转夕晖,孤云飘泊复何依? ”夕阳落照之下,当年金碧辉煌的皇帝行宫已被荒草重重遮掩,残状不忍目睹。不忍目睹却又不忍离去,因为它是百年故国的遗迹,大宋 政权的象征,看到她,就好像看到了为之效命的亲人,看到了为之奔走的君王。 “草合离宫 ”与“孤云漂泊 ”相对,则道出国家与个人的双重不幸,染下国家存亡与个人命运密切相关的情理基调。 “转夕晖 ”之 “转 ”字用得更是精妙到位,尽显状元宰相的艺术风采:先是用夕阳渐渐西斜、渐渐下落之 “动 ”反衬诗人久久凝望、久久沉思之 “静 ”,进而与 “孤云飘泊复何依 ”相照应,引发出诗人万里长江般的无限悲恨,无限怅惘。一个处境悲凉空怀 “恨东风不借、世间英物 ”复国壮志的爱国者的形象随之跃然纸上。 “ 山河风景元无异,城郭人民半已非。 ”山河依旧 ,可短短的四年间,城郭面目全非,人民多已不见。 “元无异 ”“半已非 ”巨大反差的金陵驿 其一 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 3 页 设置,揭露出战乱给人民群众带来的深重灾难,反映出诗人心系天下兴亡、情关百姓疾苦的赤子胸怀,将诗作的基调进一步渲染,使诗作的主题更加突出鲜明。 “满地芦花和我老,旧家燕子傍谁飞? ” “满地芦花 ”犹如遍地哀鸿,他们之所以白花如发和我一样苍老,是因为他们心中都深深埋着说不尽的国破恨、家亡仇、飘离苦。原来王谢豪门世家风光不再,燕子尚可 “飞入寻常百姓家 ”,现在老百姓亡的亡,逃的逃,燕子们也是巢毁窝坏,到哪里去安身呢?拟人化的传神描写,给 人以身临其境的感觉:诗人在哭,整个金陵也在哭,亦使悲凉凄惨的诗人自身形象更加饱满。 “从今别却江南路,化作啼鹃带血归! ”尽管整个金陵城都笼罩在悲凉的氛围中,我也不愿离她而去,因为她是我的母亲,我的挚爱。但元军不让我在此久留,肉体留不下,就让我的忠魂化作啼血不止、怀乡不已的杜鹃鸟归来伴陪您吧。此联与诗人过零丁洋里的 “人生自古谁无死,留取丹心照汗青 ”可谓是异曲同工,旗帜鲜明地表达出诗人视死如归、以死报国的坚强决心。 文天祥( 1236.6.6 1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,金陵驿 其一 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 4 页 浮休道 人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族英雄。宝祐四年( 1256 年)进士,官到右丞相兼枢密使。被派往元军的军营中谈判,被扣留。后脱险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,坚持抗元。祥光元年( 1278 年)兵败被张弘范俘虏,在狱中坚持斗争三年多,后在柴市从容就义。著有过零丁洋、文山诗集、指南录、指南后录、正气歌等作品。
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

copyright@ 2017-2022 报告吧 版权所有
经营许可证编号:宁ICP备17002310号 | 增值电信业务经营许可证编号:宁B2-20200018  | 宁公网安备64010602000642