《织妇辞》原文、译文、注释及赏析.docx

返回 相关 举报
《织妇辞》原文、译文、注释及赏析.docx_第1页
第1页 / 共3页
《织妇辞》原文、译文、注释及赏析.docx_第2页
第2页 / 共3页
亲,该文档总共3页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
织妇辞 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 1 页 织妇辞 唐代:孟郊 原文 夫是田中郎,妾是田中女。 当年嫁得君,为君秉机杼。 筋力日已疲,不息窗下机。 如何织纨素,自著蓝缕衣。 官家榜村路,更索栽桑树。 译文 丈夫是农民,我是农妇。 当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。 我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。 为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。 官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。 注释 田中郎:从事农业劳动的男子。 妾:古代妇女的自我谦称。田中女:农村的劳动妇女。 秉:执持,操持。机杼:泛指织布的工具。机:织具也。杼( zh):织布的梭子。 织妇辞 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 2 页 日:每天。疲:衰竭。 息:停止。 纨素:精致洁白之细绢。 著:穿。蓝缕:破敝衣裳。 官家:指地方政府。一说官家谓帝王之家。榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。 索:要求。栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。 赏析 中国的封建社会是典型的男耕女织的社会,但从这首诗中可以看出所谓的 “女织 ”是相对的大多数劳动妇女白天是 “田中女 ”,晚上要 “秉机杼 ”。这种现象许多纺织诗都有所反映,如范成大 “昼出耘田夜绩麻 ”。 女主人公白天劳累已疲惫不 堪,晚上还要不停地当窗织纨素。如此劳碌,自己穿的却是 “蓝缕衣 ”。那么她辛辛苦苦织的纨索哪儿去了呢? “官家膀村路,更索栽桑树。 ”官家已贴出告示,要农民植桑养蚕任其挥霍。至此,我们恍然大悟,原来 “官家 ”就是劳动人民受苦受难的真正根源。史载,当时官府除了征收正税外,又有 “杂调 ”,更有所谓 “临时折估 ”、 “临时索取 ”,丝茧税也随之加重。 织妇辞 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 3 页 诗的开头直呼 “夫 ”,似乎 “妾 ”是怨恨自己嫁给他不曾有一天好日子过。最后笔锋一转,揭示出自己受苦的真正根源。全诗借用织妇的口吻,语言直白如话,诗意层层逼进。明里是 “闺怨 ”之辞,暗 里是刺官之语。诗人通过 “指夫说官 ”的手法,含而不露地给敲骨吸髓的统治阶级一击。 孟郊, (751 814),唐代诗人。字东野。汉族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山东临邑东北),先世居洛阳(今属河南)。唐代著名诗人。现存诗歌 500 多首,以短篇的五言古诗最多,代表作有游子吟。有 “诗囚 ”之称,又与贾岛齐名,人称 “郊寒岛瘦 ”。元和九年,在阌乡 (今河南灵宝 )因病去世。张籍私谥为贞曜先生。
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

copyright@ 2017-2022 报告吧 版权所有
经营许可证编号:宁ICP备17002310号 | 增值电信业务经营许可证编号:宁B2-20200018  | 宁公网安备64010602000642