资源描述
采薇 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 1 页 采薇 先秦:佚名 原文 采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。 采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来! 彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。 戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。 驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘! 昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀! 译文 豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。 没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。 采薇 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 2 页 豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。说回家了回家了,心中是多么忧闷。忧心如焚,饥渴交加实在难忍。驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。 豆苗采了又采,薇菜的茎叶变老了。说回家了回家了,又到了十月小阳春。征役没有休止, 哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今不能回家。 那盛开着的是什么花?是棠棣花。那驶过的是什 么人的车?当然是将帅们的从乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下?因为一个月多次交战! 驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。 回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会! 注释 采薇 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 3 页 薇:豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。史记卷六十一 伯夷列传记载: “武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。 ”说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。史记 周本纪第四记载:懿王之时,王室遂衰,诗人作刺。刺就是指采薇。汉书 匈奴传记载:至穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。中国被其苦,诗人始作,疾而歌之,曰: “靡室靡家,猃狁之故 , 岂不日戒,猃狁孔棘 。 ” 作:指薇菜冒出地面。 止:句末助词,无实意。 曰:句首、句中助词,无实意。 莫:通 “暮 ”,也读作 “暮 ”。本文指年末。 靡( m)室靡家:没 有正常的家庭生活。靡,无。室,与 “家 ”义同。 不遑( hung):不暇。遑,闲暇。 启居:跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。 猃( xin)狁( yn):中国古代少数民族名。 柔:柔嫩。 “柔 ”比 “作 ”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。 烈烈:炽烈,形容忧心如焚。 载( zi)饥载渴:则饥则渴、又饥又渴。载 载 ,即又 又 。 戍( sh):防守,这里指防守的地点。 采薇 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 4 页 聘( pn):问候的音信。 刚:坚 硬。 阳:农历十月,小阳春季节。今犹言 “十月小阳春 ”。 靡:无。 盬( g):止息,了结。 启处:休整,休息。 孔:甚,很。 疚:病,苦痛。 我行不来:意思是:我不能回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问过) 常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。 路:高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。 君子:指将帅。 小人:指士兵。 戎( rng):车,兵车。 牡( m):雄马。 业业:高大的样子。 定居:犹言安居。 捷:胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。 骙( ku):雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。 腓( fi):庇护,掩护。 采薇 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 5 页 翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。 弭( m):弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。 日戒:日日警惕戒备。 棘( j):急。孔棘,很紧急。 昔:从前,文中指出征时。 依依:形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。 思:用在句末,没有实在意义 雨:音同玉,为 “下 ” 的意思。 霏( fi)霏:雪花纷落的样子。 迟迟:迟缓的样子。 往:当初从军。 赏析 这首诗描述了这样的一 个情景:寒冬,阴雨霏霏,雪花纷纷,一位解甲退役的征夫在返乡途中踽踽独行。道路崎岖,又饥又渴;但边关渐远,乡关渐近。此刻,他遥望家乡,抚今追昔,不禁思绪纷繁,百感交集。艰苦的军旅生活,激烈的战斗场面,无数次的登高望归情景,一幕幕在眼前重现。此诗就是三千年前这样的一位久戍之卒,在归途中的追忆唱叹之作。其类归小雅,却颇似国风。 全诗六章,可分三层。既是归途中的追忆,故用倒叙手法写起。采薇 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 6 页 前三章为一层,追忆思归之情,叙述难归原因。这三章的前四句,以重章之叠词申意并循序渐进的方式,抒发思家盼归之情;而随着时 间的一推再推,这种心情越发急切难忍。首句以采薇起兴,但兴中兼赋。因薇菜可食,戍卒正采薇充饥。所以这随手拈来的起兴之句,是口头语眼前景,反映了戍边士卒的生活苦况。边关士卒的 “采薇 ”,与家乡女子的 “采蘩 ”、 “采桑 ”是不可同喻的。戍役不仅艰苦,而且漫长。 “薇亦作止 ”、 “柔止 ”、 “刚止 ”,循序渐进,形象地刻画了薇菜从破土发芽,到幼苗柔嫩,再到茎叶老硬的生长过程,它同 “岁亦莫止 ”和 “岁亦阳止 ”一起,喻示了时间的流逝和戍役的漫长。岁初而暮,物换星移, “曰归曰归 ”,却久戍不归;这对时时有生命之虞的戍卒来说,不能不 “忧心烈 烈 ”。后四句为什么戍役难归的问题作了层层说明:远离家园,是因为玁狁之患;戍地不定,是因为战事频频;无暇休整,是因为王差无穷。其根本原因,则是 “玁狁之故 ”。汉书 匈奴传说: “(周)懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。中国被其苦,诗人始作,疾而歌之曰: 靡室靡家,猃狁之故 云云。 ”这可视为采薇之作的时代背景。对于玁狁之患,匹夫有戍役之责。这样,一方面是怀乡情结,另一方面是战斗意识。前三章的前后两层,同时交织着恋家思亲的个人情和为国赴难的责任感,这是两种互相矛盾又同样真实的思想感情。其实,这也构成了全诗 的情感基调,只是思归的个人情和战斗的责任感,在不同的章节有不同的表现。 第四、五章追述行军作战的紧张生活。写出了军容之壮,戒备之采薇 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 7 页 严,全篇气势为之一振。其情调,也由忧伤的思归之情转而为激昂的战斗之情。这两章同样四句一意,可分四层读。四章前四句,诗人自问自答,以 “维常之华 ”,兴起 “君子之车 ”,流露出军人特有的自豪之情。接着围绕战车描写了两个战斗场面: “戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。 ”这概括地描写了威武的军容、高昂的士气和频繁的战斗; “驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 ”这又进而具体描写了在 战车的掩护和将帅的指挥下,士卒们紧随战车冲锋陷阵的场面。最后,由战斗场面又写到将士的装备: “四牡翼翼,象弭鱼服。 ”战马强壮而训练有素,武器精良而战无不胜。将士们天天严阵以待,只因为玁狁实在猖狂, “岂不日戒,玁狁孔棘 ”,既反映了当时边关的形势,又再次说明了久戍难归的原因。毛序根据这两章对军旅生活的描写,认为采薇是 “遣戍役 ”、劝将士之诗。这与诗意不符。从全诗表现的矛盾情感看,这位戍卒既恋家也识大局,似乎不乏国家兴亡匹夫有责的责任感。因此,在漫长的归途上追忆起昨日出生入死的战斗生活,是极自然的。 笼 罩全篇的情感主调是悲伤的家园之思。或许是突然大作的霏霏雪花惊醒了戍卒,他从追忆中回到现实,随之陷入更深的悲伤之中。追昔抚今,痛定思痛,不能不令 “我心伤悲 ”。 “昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 ”这是写景记事,更是抒情伤怀。个体生命在时间中存在,而在 “今 ”与 “昔 ”、 “来 ”与 “往 ”、 “雨雪霏霏 ”与 “杨柳依依 ”的情境变化中,戍卒深切体验到了生活的虚耗、生命的流逝及战争对采薇 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 8 页 生活价值的否定。绝世文情,千古常新。现代人读此四句仍不禁枨触于怀,黯然神伤,也主要是体会到了诗境深层的生命流逝感。 “行道迟迟,载渴载饥 ”,加 之归路漫漫,道途险阻,行囊匮乏,又饥又渴,这眼前的生活困境又加深了他的忧伤。 “行道迟迟 ”,似乎还包含了戍卒对父母妻孥的担忧。一别经年, “靡使归聘 ”,生死存亡,两不可知,当此回归之际,必然会生发 “近乡情更怯,不敢问来人 ”(唐宋之问渡汉江)的忧惧心理。然而,上述种种忧伤在这雨雪霏霏的旷野中,无人知道更无人安慰; “我心伤悲,莫知我哀 ”,全诗在这孤独无助的悲叹中结束。综观全诗,采薇主导情致的典型意义,不是抒发遣戍役劝将士的战斗之情,而是将王朝与蛮族的战争冲突退隐为背景,将从属于国家军事行动的个人从战场上分离 出来,通过归途的追述集中表现戍卒们久戍难归、忧心如焚的内心世界,从而表现周人对战争的厌恶和反感。采薇,似可称为千古厌战诗之祖。 在艺术上, “昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏 ”,被称为三百篇中最佳诗句之一。自南朝谢玄以来,对它的评析已绵延成一部一千五百多年的阐释史。王夫之姜斋诗话的 “以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐 ”和刘熙载艺概的 “雅人深致,正在借景言情 ”,已成为诗家口头禅。而 “昔往 ”、 “今来 ”对举的句式,则屡为诗人追摹,如曹植的 “始出严霜结,今来自露晞 ”(情诗),颜延之的 “昔辞秋未素,今也岁载华 ”(秋胡诗之五),等等。 采薇 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 9 页
展开阅读全文