资源描述
渡黄河 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 1 页 渡黄河 南北朝:范云 原文 河流迅且浊,汤汤不可陵。 桧楫难为榜,松舟才自胜。 空庭偃旧木,荒畴余故塍。 不睹行人迹,但见狐兔兴。 寄言河上老,此水何当澄。 译文 黄河流水湍急而且浑浊,其盛大的水势不可阻挡。 用桧木做成的桨,船夫也难以使用,松木造成的坚船方可胜任。 空院落倒放着旧木头,荒地里留着旧土埂。 这里不见行人的踪迹,所见的只有狐狸兔子的出没。 我要对黄河边上的老人说,这浊水相当澄清了。 注释 迅:疾速,急疾。 汤汤( shng):水势浩大貌。陵:超越,越过。 桧( gu)楫:桧木做的桨。桧为坚硬木材,桧楫谓船桨极坚固。榜( bng):船桨。 渡黄河 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 2 页 胜:胜任,担当。诗经 卫风 竹竿: “淇水溜漶,桧楫松舟。 ” 空庭:犹空院,谓荒芜冷寂的庭院。偃:倒伏。 故塍( chng):过去的田埂。 兴:作,这里指狐兔奔跑。 河上老:河上老:古时高士,即河上公,能预测未来。 何:何时。澄:清。传说黄河千年一清,河清则天下太平。 赏析 这首诗前四句写渡河情况。 “河流迅且浊,汤汤不可陵。 ”起笔写出了黄河的气势和特征:水流迅猛而浑浊。 “桧楫难为榜,松舟才自胜。 ”这里说 ,连桧楫使用起来都好像力不胜任,松舟也只是勉强胜载,可见河水的迅猛,渡河的危险、困难。中四句写岸畔所见。 “空庭偃旧木,荒畴余故塍。 ”庭户是空的,旧木横躺着,像要倒塌的样子;田地荒芜了,还可以看到往日的田埂畦垄。 “不睹行人迹,但见狐兔兴。 ”周围也看不到行人,只见狐兔横行。这里的村庄完全破败了,像古诗 十五从军征所写: “兔从狗窦入,雉从梁上飞。中庭生旅谷,井上生旅葵。 ”这就是作者眼中所见异族政权统治下的情形。在这描写中见出作者伤感、同情、愤慨等心情。 “狐兔 ”既以纪实,当兼喻异族统治者。由此回过头来看前面关于 黄河的描写,似也有兴寄:那汹涌浑浊的河水,当影射北中国的沦丧、淆乱。南宋张元干曾将这两个比兴融在一起,写道: “底事昆仑倾砥柱,九地黄流乱注,聚万渡黄河 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 3 页 落千村狐兔? ”(贺新郎)以愤慨中原之陷入金人之手。最后两句: “寄言河上老,此水何当澄? ”这两句的意思明显是指澄清天下、拨乱反正。由于前面写有渡河情况,这两句出现就不显得生硬;又由于前面写有社会凋残、生民涂炭情况,这两句也就显得很有感情、很有力量了。这表现了作者渴望国家统一、拯救生民出洪荒的忧国忧民的思想感情。还可交代一下, “河上老 ”或许用河上公的典故。葛洪神仙 传谓河上公住在黄河之滨,能预卜未来。作者 “寄言 ”于这种决疑释惑的人物,更能见出他渴望河清心情的急切。这里的用典是浑然无迹的。 “渡黄河 ”这种题材在南朝诗歌中实属罕见。作者身临北境,写出了旅途的感触,从而流露了澄清天下之志。这在 “江左沉酣求名者 ”(辛弃疾贺新郎)不复顾念中原块土的情形下,这诗的创作就显得很是难能可贵了。 范云( 451 503 年),字彦龙,南乡舞阴(今河南泌阳县西北)人,南朝文学家。范缜从弟,子范孝才。
展开阅读全文