《孙权劝学》原文、译文、注释及赏析.docx

返回 相关 举报
《孙权劝学》原文、译文、注释及赏析.docx_第1页
第1页 / 共4页
《孙权劝学》原文、译文、注释及赏析.docx_第2页
第2页 / 共4页
亲,该文档总共4页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
孙权劝学 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 1 页 孙权劝学 宋代:司马光 撰 原文 初,权谓吕蒙曰: “卿今当涂掌事,不可不学! ”蒙辞以军中多务。权曰: “孤岂欲卿治经为博士邪 ?但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。 ”蒙乃始就学。 及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰: “卿今者才略,非复吴下阿蒙! ”蒙曰: “士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎! ”肃遂拜蒙母,结友而别。 译文 当初,孙权对吕蒙说: “你现在当权管事,不可以不学习! ”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说: “我难道想要你研究儒家经典,成为博士吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自己觉得获益颇多。 ”吕蒙于是开始学习。 当鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说: “你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时的孙权劝学 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 2 页 没有才学的阿蒙了! ”吕蒙说: “与读书的人分别几天,就用新的眼光看待,长兄你认清事物怎么这么晚呢? ”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友 后分别了。 注释 初:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。 权:指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元222 年)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。 229 年称帝。 谓 曰:谓,告诉;连用表示 “对 说 ”。 吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人。 卿:古代君对臣或朋友之间的爱称。 今:当今。 当涂:当道,当权。 掌事:掌管政事。 辞:推托。 以:介词,用。 务:事务。 孤:古时王侯的自称。 岂:难道。 治经:研究儒家经典。治,研究。 “经 ”指诗经尚书礼记孙权劝学 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 3 页 周易春秋等书。 博士:当时专掌经学传授的学官。 邪( y):通 “耶 ”,语气词,表示反问或疑问的语气。 但:只,仅。 当:应当。 涉猎:粗略地阅读。 见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史。 耳:语气词,表示限制语气,罢了。 多务:事务多,杂事多。务,事务。 孰若:与 相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得上。 益:好处。 乃:于是,就。 始:开始。 就学:指从事学习。就,单独翻译为 从事。 及:到了 的时候。 过:到。 寻阳: 县名,在湖北黄梅西南。 论议: 讨论议事。 大:非常,十分。 惊:惊奇。 者:用在时间词后面,不译。 才略:军事方面或政治方面的才干和谋略。 孙权劝学 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 4 页 非复:不再是。复:再,又。 吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加 阿 ,有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。 士别三日:与读书的人分别几天。三:几天,这里指 “几 ”。士,读书人。 即:就。 更( gng):重新。 刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。 刮目:擦擦眼。待:看待。 大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称。 何:为什么。 见事 :认清事物。见,认清,识别。 乎:啊。表感叹或反问语气。 遂:于是,就。 拜:拜见。 别:离开。
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

copyright@ 2017-2022 报告吧 版权所有
经营许可证编号:宁ICP备17002310号 | 增值电信业务经营许可证编号:宁B2-20200018  | 宁公网安备64010602000642