《葛覃》原文、译文、注释及赏析.docx

返回 相关 举报
《葛覃》原文、译文、注释及赏析.docx_第1页
第1页 / 共4页
《葛覃》原文、译文、注释及赏析.docx_第2页
第2页 / 共4页
亲,该文档总共4页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
葛覃 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 1 页 葛覃 先秦:佚名 原文 葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。 葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。 言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。 译文 葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。 葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。 告诉管家心理话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。 注释 葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃( tn):本指延长之意,此指蔓生之藤。 施( y):蔓延。中谷:山谷中。 维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。 葛覃 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 2 页 黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。 集:栖止。 喈喈( ji):鸟鸣声。 莫莫:茂盛貌。 刈( y):斩,割。濩( hu):煮。此指将葛放在水中煮。 絺( ch):细的葛纤维织的布。綌( x):粗的葛纤维织的布。 斁( y):厌。 言:一说第一人称,一说作语助词。师氏:类似管 家奴隶,或指保姆。 归:本指出嫁,亦可指回娘家。 薄:语助词。污( w):洗去污垢。私:贴身内衣。 澣( hun):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。 害( h):通 “曷 ”,盍,何,疑问词。否:不。 归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。 赏析 人们常爱用 “多义性 ”来解说诗意,这其实并不准确。 “诗言志,歌永言 ”(尚书 尧典)。当诗人作诗以抒写情志之时,其表达意向应该是明确的,不可能存在迥然不同的多种含义。但是,诗人用以表达情志的词语,却往往是多义的。倘若在诗之上下文中,那多种含义均可贯通, 说诗者就很难判断,究竟何义为作者所欲表达的 “原意 ”了。为了不至过于武断,人们只好承认:那首诗本有着 “多种含义 ”。葛覃 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 3 页 对于葛覃,遇到的也正是这样一个难题。这首诗的主旨,全在末章点示的 “归宁父母 ”一句。然而 “归 ”在古代,既可指称女子之出嫁,如桃夭的 “之子于归 ”;又可指称出嫁女子的回返娘家,如左传 庄公二十七年记 “冬,杞伯姬来,归宁也 ”。所以,毛诗序定此诗为赞美 “后妃 ”出嫁前 “志在女工之事,躬俭节用,服澣濯之衣,尊敬师傅 ”的美德,其出嫁可以 “安父母,化天下以妇道也 ”;而今人余冠英等则以为,这是抒写一贵 族女子准备归宁(回娘家)之情的诗。二者对主旨的判断相去甚远,但在诗意上又均可圆通。究竟取 “出嫁 ”说好呢,还是 “回娘家 ”说好,也实在无法与诗人对证,只能留下一个悬案。 不管抒情主人公是待嫁女还是新嫁娘,她此刻正处在喜悦而急切的企盼之中却毫无疑问。诗分三章,展出的是跳跃相接的三幅画境。首章似乎无人,眼间只见一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽静的山沟;然而这幽静的清碧,又立即为一阵 “喈喈 ”的鸣啭打破,抬眼一看,原来是美丽的黄雀,在灌木丛上啁哳。这 “无人 ”的境界只是作者营造的一种画境,在那绿葛、黄雀背后,还有一位喜 悦的女主人公,在那里顾盼、聆听。次章终于让女主人公走进了诗中,但那身影却是飘忽的:刚看到她弯腰 “刈 ”藤的情景,转眼间又见她在家中 “濩 ”葛、织作了。于是那萋萋满谷的葛藤,又幻化成一匹匹飘拂的葛布;而女主人公,则已在铜镜前披着这 “絺綌 ”,正喜孜孜试身。那一句 “服之无斁 ”,透露着辛勤劳作后无限的快慰和自豪。三章的境界却又一变,诗行中多葛覃 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 4 页 了位慈祥的 “师氏 ”。她似乎在倾听,又似乎在指点,因为她的女主人,此刻正央求她告知急需澣洗的衣物。 “害澣?害否?归宁父母 ”那便是情急的女主人公,带着羞涩和抑制不住的喜悦,终于向师氏 透露的内心的秘密。这里终于透露出,这位女主人公,原来是一位急切待“归 ”(出嫁或者回娘家)的新人。这样,前两章的似断似续,山谷中葛藤、黄雀的美好春景,和 “刈濩 ”、织作的繁忙劳动,就不仅传达着女主人公期盼中的喜悦,而且表现着一种熟习女工、勤劳能干的自夸自赞了。这样的女子,无论是嫁到夫家还是回返娘家,都是足以令夫家爱怜并带给父母莫大安慰的。 在中国的传统中,对女子的要求从来是严苛的。所谓 “妇德、妇言、妇功、妇容 ”,便是古代的男子世界所强加给女子必须习练的 “妇教 ”。其要在于规定女子必须 “贞顺 ”、 “婉媚 ”和勤于 丝麻织作之劳,老老实实作男子的附庸和婢妾,若非如此,便不配为人之妇。此诗所表现的,便正是一位 “待归 ”女子勤于 “妇功 ”的情景。
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

copyright@ 2017-2022 报告吧 版权所有
经营许可证编号:宁ICP备17002310号 | 增值电信业务经营许可证编号:宁B2-20200018  | 宁公网安备64010602000642