《南歌子词二首.新添声杨柳枝词》原文、译文、注释及赏析.docx

返回 相关 举报
《南歌子词二首.新添声杨柳枝词》原文、译文、注释及赏析.docx_第1页
第1页 / 共8页
《南歌子词二首.新添声杨柳枝词》原文、译文、注释及赏析.docx_第2页
第2页 / 共8页
亲,该文档总共8页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 1 页 南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词 唐代:温庭筠 原文 一尺深红胜曲尘,天生旧物不如新。 (胜曲尘 一作:蒙曲尘 ) 合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。 井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。 玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。 译文 一袭深红色的长裙日子久了便会蒙尘泛黄,自古以来旧的东西就不如新的东西讨人喜欢。 你我虽有两心相合的约定,但我心中终究是有怨恨的,因为你的心中已有他人。(其一) 深夜里点亮烛火深深的嘱咐你,此去路途遥远我的心与你相伴,切记不要忘了归期。 小巧精致的骰子上嵌入那意喻相思的红豆,你是否知道那深入骨中的就是我对你的相思意? 南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 2 页 注释 一尺深红:即一块深红色丝绸布。古代妇人之饰;或即女子结婚时盖头的红巾,称 “盖头 ”。曲尘:酒曲上所生菌,因色微黄如尘,亦用以指淡黄色。此处意谓,红绸布蒙上了尘土,呈现出酒曲那样的暗黄色。 合欢桃核:是夫妇好合恩爱的象征物。桃核,桃为心形,核同合音,可以像喻两心永远相合。 里许:里面,里头。许,语助词。元来:即 “原来 ”。人:取 “仁 ”的谐音。 深烛:音谐深嘱,此处用的是谐音双关的修辞手法,写女子 “深嘱 ”情郎。伊:人称代词, “你 ”。 长行:长行局,古代的一种博戏,盛行于唐。这里用此博戏的名称双关长途旅行。围棋:中国传统棋种。变化极复杂,棋理极深奥;高手对弈,一局棋常需数个时辰,甚至数日方可分出胜负。此处用 “围棋 ”与 “违期 ”的谐音,劝 “郎 ”莫要误了归期。 玲珑:精巧貌。骰( tu)子:博具,相传为三国曹植创制,初为玉制,后演变为骨制,因其点着色,又称色子;为小立方体块状,六个面上分别刻有从一到六不同数目的圆点,其中一、四点数着红色,其余点数皆着黑色。这骰子上的红点,即被喻为相思的红豆。 “入骨 ”句:用骨制的骰子上的红点深入骨内,来 隐喻入骨的相思。 “入骨 ”是双关隐语。 南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 3 页 赏析 其一 “一尺深红蒙曲尘,天生旧物不如新。 ”首二句,感物起兴。眼见一块原来是极鲜亮的红丝绸,却因蒙上了灰尘,颜色变得暗淡了,旧如 “曲尘 ”,而这 “一尺深红 ”的丝绸,好像不是一般的妇人之饰,很可能它就是女子新婚时用过的方幅红绸 “盖头 ”。这 “一尺深红 ”,应是女子眼中的不寻常之物,她一直把那约一尺宽的红绸作为自己婚姻的象征,看到红绸,就引起对幸福的憧憬。可如今,眼前的红绸却已经蒙上尘土,还有了不少 “曲尘 ”似的霉斑。 睹物思人,不由感慨万端。唉,还是俗话说得对 ,物品天生的都是旧不如新。然而,就爱情而言,则不能 “喜新厌旧 ”,而应是 “日久长新 ”才好,否则情不专而怨恨必生。窦玄妻古怨歌云: “衣不如新,人不如故。 ”诗人这里正是以 “衣不如新 ”反衬 “人不如故 ”。看来是丈夫又有了新欢,才引起女主人公幽怨的情思。这二句运用了比喻,虽然手法委宛,语言却很直白,就意蕴而论,显然缺乏含蓄之美感。 “合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。 ”这二句,仍然运用了比喻,抒发被弃女子的 “恨 ”意。 “合欢桃核 ”,本来那是夫妇好合恩爱的象征物,旧日婚俗在 “新人 ”家中,也常常摆放枣、栗子、桂枝、桃 核等果物,预示喜兆。想当初,女主人公在与丈夫两情欢娱的时候,她是那南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 4 页 样相信她们用桃核来表示的永远好合的誓言,现在明白,原来那 “合欢桃核 ”里面,已经有了另外一个 “人 ”了。 “人 ”是 “仁 ”的谐音,说 “合欢桃核 ”另有 “人 ”,就是说她的丈夫内心里另有新欢的 “人 ”了。 所以,这是借鉴了民歌中常用的谐音双关的手法写桃核内有 “仁 ”以隐喻合欢之人心中原来别有 “人 ”,富有民间的生活气息。既然对方心中已有他人,故第二句曰 “旧物不如新 ”;虽前有 “合欢桃核 ”之约,然 “终堪恨 ”也。这就既巧妙地讽刺了爱情上的喜新厌旧者,又曲折地表达 了抒情主人公对所爱者的执着追求,那 “恨 ”字流露出一种难言的幽恨之情。面对负心人,诗人委婉地提出自己的劝戒,言有尽而意无穷,反映了甜蜜爱情生活中的另一个侧面。 这首词,在艺术方面,采用比兴、暗示、谐音双关的手法,加强了抒情效果。但从词的整体意境看,仍然是 “意伤于太尽 ”(张戒岁寒堂诗话),缺乏余韵远致。像 “天生旧物不如新 ”、 “里许元来别有人 ”这样的内心触悟,也过于直浅了些。 其二 此篇是以女子口吻,抒写她对情郎的眷恋。 “井底点灯深烛伊 ”,这 “井底点灯 ”四字,谓在井底点上灯。何以南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 5 页 偏在井 底点灯呢?原来这井底之灯,必是深处之烛。而 “深烛 ”,隐喻“深嘱 ”。 “伊 ”是人称代词,在此代 “你 ”。 “深烛伊 ”也就是 “非常诚恳地嘱咐你。 ”显然,是作者刻意运用谐音双关的手法叙事。因而使词意隐晦了。既云 “深嘱 ”,嘱咐些什么呢?即次句 “共郎长行莫围棋 ”。共,介词,犹同;跟。 “共郎 ”二字,明示女主人公正与郎相聚。 而紧跟 “长行 ”二字,又暗示着这是离别的时刻。所以她才对他叮嘱再三、情意绵绵。此 “长行 ”与 “围棋 ”,又作谐音双关。长行,是一种博戏的名称。据唐人笔记记载,用掷骰子来博 “长行局 ”,因简单易行,唐人 “颇或耽玩,至有废庆吊、忘寝休、辍饮食者 ”(唐国史补卷下),是一种低俗的赌博。而 “围棋 ”,是中国传统的棋艺,棋理高深,可谓文人雅士的游戏。可她为什么 “深嘱 ”将要出门的丈夫,让他记住:我可以与你玩长行,但不同你下围棋呢?原来,她的这番叮嘱中另有深意。她是用 “长行 ”这种博戏的名称来双关 “长途旅行 ”,又用“围棋 ”来双关 “违误归期 ”。她这是告诉丈夫 “远行一定不要误了归期 ”!在生活中,人们要把某件事情告诉对方,却又不便于明白说出,往往会用这种谐音双关的方式来暗示。这里的 “长行 ”、 “围棋 ”,也是女主人公将她深隐的心曲 ,婉转托出;虽然可见女子的柔情蜜意,但由于其中的隐语,过于隐晦。 “玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知? ”这后两句从 “长行 ”引出 “骰子 ”,说那种制造精巧的骰子上的颗颗红点,有如最为相思的红豆,南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 6 页 而且深入骨中,表达着我对你深入骨髓的相思,你知道吗?这样一来,自然又深化了第二句深嘱 “长行莫围棋 ”的用意,原来她 “共郎长行 ”,也是有意要用 “长行 ”这种博戏所用的 “骰子 ”来提醒丈夫:当你玩 “长行 ”使用骰子时,知不知道,那骰子上的红点,颗颗都是入骨的红豆,代表着我对你的入骨相思?所以,你千万不要违误了归期。这一句,非常准 确地表现出她对丈夫的惦念,对丈夫的那种难舍难离的强烈的爱! “入骨相思 ”,一语双关,其中缠绵之意,教人不由魂销。在章法上,则是对前二句 “深嘱 ”早归 “莫违期 ”的对应。诗中,女子 “共郎长行 ”时 “深嘱 ”于前,客子 “违期 ”未归时又 “入骨相思 ”于后,最后以 “知不知 ”设问寄意的口吻轻轻将全诗兜住,然后再表现出这位多情的闺中人亟盼游子早归的焦虑心情。 “知不知 ”三字,把女子离别之久、会合之难、相思之深之苦,乃至欲说无人都淋漓尽致地表现了出来,可谓收得自然,余味不尽。而读者所感受到的正是女主人公内心深处诚挚而火热的爱情 。有女钟情如此,令人读来倍觉感人。 “入骨相思知不知 ”七个字,乃是全篇的点睛之笔! 这首词最精粹之笔,在于后二句以相思子(红豆)为喻,寄托女子的挚爱深情。全词采用谐音双关的手法,虽有助于词境的深婉含蓄;但由于刻意为之,便又流人 “谜而不诗 ”(王夫之古诗评选)之地,缺乏 “自然天成 ”之妙。 南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 7 页 此二诗写 “合欢桃核终堪恨,里许元来别有人 ”,以讽喜新厌旧;写 “玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知 ”,以骰子喻己相思之情,就既未见浓艳的辞藻,又未闻有些许脂粉气。其设想新奇,别开生面,在许多的爱情诗中,使人顿觉耳目一新 。大量使用谐音双关修辞法,更使诗作独标一格,别有情致。人们表达爱的情感,力避直率明白,本尚朦胧含蓄(当然不是晦涩费解),而双关隐语的运用,却能使人透过字面的意思,通过那些音同或音近的 “别字 ”,去细细品味那双关语中底层的无尽的意蕴。这些谐音词的寓意颇深,不可囫囵读之。它蕴含着诗人人为的特定含义和感情色彩,能使语言在表达上更含蓄、婉转和饶有风趣。用于表达爱情,则言浅意深,更富有感染力。 温庭筠(约 812866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有 “温八叉 ”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称 “温李 ”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为 “花间派 ”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称 “温韦 ”。存词七十余首。后人辑有温飞卿集及金奁集。 南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 8 页
展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

copyright@ 2017-2022 报告吧 版权所有
经营许可证编号:宁ICP备17002310号 | 增值电信业务经营许可证编号:宁B2-20200018  | 宁公网安备64010602000642