资源描述
九歌 山鬼 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 1 页 九歌 山鬼 先秦:屈原 原文 若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。 既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。 乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。 被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。 余处幽篁兮终不见天,路险难兮独后来。 表独立兮山之上,云容容兮而在下。 杳冥冥兮羌昼晦,东风飘兮神灵雨。 留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予。 采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓。 怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。 山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏, 君思我兮然疑作。 雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鸣。 风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧。 译文 好像有人在那山隈经过,是我身披薜荔腰束女萝。 九歌 山鬼 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 2 页 含情注视巧笑多么优美,你会羡慕我的姿态婀娜。 驾乘赤豹后面跟着花狸,辛夷木车桂花扎起彩旗。 是我身披石兰腰束杜衡,折枝鲜花赠你聊表相思。 我在幽深竹林不见天日,道路艰险难行独自来迟。 孤身一人伫立高高山巅,云雾溶溶脚下浮动舒卷。 白昼昏昏暗暗如同黑夜,东风飘旋神灵降下雨点。 等待神女怡然忘却归去,年渐老谁让我永如花艳? 在山间采摘益寿的芝草,岩石磊磊葛藤四处盘绕。 抱怨神女怅然忘却归去,你想我吗难道没空来到。 山中人儿就像芬芳杜若,石泉口中饮松柏头上遮, 你想我 吗心中信疑交错。 雷声滚滚雨势溟溟蒙蒙,猿鸣啾啾穿透夜幕沉沉。 风吹飕飕落叶萧萧坠落,思念公子徒然烦恼横生。 注释 山之阿( ):山谷 被( p):通假字,通 “披 ”。薜荔、女萝:皆蔓生植物,香草。 含睇:含情脉脉地斜视。睇( d),微视。宜笑:得体的笑。 子:山鬼对所爱慕男子的称呼,你。窈窕:娴雅美好貌。 赤豹:皮毛呈褐的豹。从:跟从。文:花纹。狸:狐一类的兽。文狸:毛色有花纹的狸。 辛夷车:以辛夷木为车。结:编结。桂旗,以桂为旗。 九歌 山鬼 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 3 页 石兰、杜蘅:皆香草名。 遗( wi):赠。 余:我,山鬼自指 。篁:竹,深密的竹林。 表:独立突出之貌。 容容:即 “溶溶 ”,水或烟气流动之貌。 杳冥冥:又幽深又昏暗。羌:语助词。 神灵雨:神灵降下雨水;雨,作动词用,下雨。 灵修:指神女。憺( dn):安乐。 晏:晚。华予:让我像花一样美丽。华,花。 三秀:芝草,一年开三次花,传说服食了能延年益寿。 公子:也指神女。 杜若:香草。 然疑作:信疑交加。然,相信;作,起。 填填:雷声。 狖( yu):长尾猿。 离:通 “罹 ”,忧愁。 赏析 这首诗中的 “山鬼 ”究竟是女神还是男神存在争议。宋元以前的楚辞家多据国语左 传所说,定山鬼为 “木石之怪 ”、 “魑魅魍魉 ”,而视之为男性山怪。但元明时期的画家,却依诗中的描摹,颇有绘作九歌 山鬼 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 4 页 “窈窕 ”动人的女神的。清人顾成天九歌解首倡山鬼为 “巫山神女 ”之说,又经游国恩、郭沫若的阐发, “山鬼 ”当为 “女鬼 ”或 “女神 ”的意见,遂被广泛接受。此处品赏即以此说为据,想来与诗中所述山鬼的形象也更为接近。 苏雪林提出九歌表现 “人神恋爱 ”之说以后,大多数研究家均以 “山鬼 ”与 “公子 ”的失恋解说此诗。该说法似乎不妥。按先秦及汉代的祭祀礼俗,巫者降神必须先将自己装扮得与神灵相貌、服饰相似,神灵才肯 “附身 ”受祭。但由于山鬼属于 “山川之神 ”,古人采取的是 “遥望而致其祭品 ”的 “望祀 ”方式,故山鬼是不降临祭祀现场的。此诗即按照这一特点,以装扮成山鬼模样的女巫,入山接迎神灵而不遇的情状,来表现世人虔诚迎神以求福佑的思恋之情。诗中的 “君 ”“公子 ”“灵修 ”,均指山鬼; “余 ”“我 ”“予 ”等第一人称,则指入山迎神的女巫。 此诗一开头,那打扮成山鬼模样的女巫,就正喜孜孜飘行在接迎神灵的山隈间。从诗人对巫者装束的精妙描摹,可知楚人传说中的山鬼该是怎样倩丽, “若有人兮山之阿 ”,是一个远镜头。诗人下一 “若 ”字,状貌她在山 隈间忽隐忽现的身影,开笔即给人以缥缈神奇之感。镜头拉近,便是一位身披薜荔、腰束女萝、清新鲜翠的女郎,那正是山林神女所独具的风采!此刻,她一双眼波正微微流转,蕴含着脉脉深情;嫣然一笑,齿白唇红,更使笑靥生辉! “既含睇兮又宜笑,着力处只在描摹其眼神和笑意,却比诗经 卫风 硕人 “手如柔荑,肤九歌 山鬼 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 5 页 如凝脂,领如蝤蛴 ”之类铺排,显得更觉轻灵传神。女巫如此装扮,本意在引得神灵附身,故接着便是一句 “子(指神灵)慕予兮善窈窕 ”“我这样美好,可要把你羡慕死了 ”:口吻也是按传说的山鬼性格设计的,开口便是不假掩饰的自夸自赞,一 下显露了活泼、爽朗的意态。这是通过女巫的装扮和口吻为山鬼画像,应该说已极精妙了。诗人却还嫌气氛冷清了些,所以又将镜头推开,色彩浓烈地渲染她的车驾随从: “乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗 ”这真是一次堂皇、欢快的迎神之旅!火红的豹子,毛色斑斓的花狸,还有开着笔尖状花朵的辛夷、芬芳四溢的桂枝,诗人用它们充当迎神女巫的车仗,既切合所迎神灵的环境、身份,又将她手燃花枝、笑吟吟前行的气氛,映衬得格外欢快和热烈。 自 “余处幽篁兮终不见天 ”以下,情节出现了曲折,诗情也由此从欢快的顶峰跌落。满怀喜悦的女巫,只因山高路 险耽误了时间,竟没能接到山鬼姑娘(这当然是按 “望祀 ”而神灵不临现场的礼俗构思的)!她懊恼、哀愁,同时又怀着一线希冀,开始在山林间寻找。诗中正是运用不断转换的画面,生动地表现了女巫的这一寻找过程及其微妙心理:她忽而登上高山之巅俯瞰深林,但溶溶升腾的山雾,却遮蔽了她焦急顾盼的视野;她忽而行走在幽暗的林丛,但古木森森,昏暗如夜;那山间的飘风、飞洒的阵雨,似乎全为神灵所催发,可山鬼姑娘就是不露面。人们祭祀山灵,无非是想求得她的福佑。现在见不到神灵,就没有谁能使我(巫者代表的世人)青春长驻了。为了宽慰年华不再九歌 山鬼 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 6 页 的失落之 感,她便在山间采食灵芝( “三秀 ”),以求延年益寿。这些描述,写的虽是巫者寻找神灵时的思虑,表达的则正是世人共有的愿望和人生惆怅。诗人还特别妙于展示巫者迎神的心理: “怨公子兮怅忘归 ”,分明对神灵生出了哀怨; “君思我兮不得闲 ”,转眼却又怨意全消,反去为山鬼姑娘的不临辩解起来。 “山中人兮芳杜若 ”,字面上与开头的 “子慕予兮善窈窕 ”相仿,似还在自夸自赞,但放在此处,则又隐隐透露了不遇神灵的自怜和自惜。 “君思我兮然疑作 ”,对山鬼不临既思念、又疑惑的,明明是巫者自己;但开口诉说之时,却又推说是神灵。这些诗句所展示的主人公 心理,均表现得复杂而又微妙。 到了此诗结尾一节,神灵的不临已成定局,诗中由此出现了哀婉啸叹的变徵之音。 “靁填填兮雨冥冥 ”三句,将雷鸣猿啼、风声雨声交织在一起,展现了一幅极为凄凉的山林夜景。诗人在此处似乎运用了反衬手法:他愈是渲染雷鸣啼猿之夜声,便愈加见出山鬼所处山林的幽深和静寂。正是在这凄风苦雨的无边静寂中,诗人的收笔则是一句突然迸发的哀切呼告之语: “思公子兮徒离忧! ”这是发自迎神女巫心头的痛切呼号 她开初曾那样喜悦地拈着花枝,乘着赤豹,沿着曲曲山隈走来;至此,却带着多少哀怨和愁思,在风雨中凄凄离去 ,终于隐没在一片雷鸣和猿啼声中。大抵古人 “以哀音为美 ”,料想神灵必也喜好悲切的哀音。在祭祀中愈是表现出人生的哀思和悱恻,便愈能引得神灵的垂悯和呵护。 4 九歌 山鬼 原文、译文、注释及赏析 DOC 版 本文部分内容来自 互联网 , 我司不 为其真实性 及所产生的后果 负责,如有异议请 联系我们及时删除。 第 7 页 屈原(约公元前 340-前 278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒 ,兼管内政外交大事。公元前 278 年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了 新的诗歌体裁楚辞。他创造的 “楚辞 ”文体在中国文学史上独树一帜,与诗经并称 “风骚 ”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。
展开阅读全文